タガログ語豆知識

メニュー| タガログ語はほぼ国語!? | タガログ語の起源 | タガログ語とフィリピノ語 | タガログ語の発音 | タガログ語とスペイン語 | タガログ語と英語 |

タガログ語とフィリピノ語

タガログ語とフィリピノ語の関連

1930年代に独立準備政府の憲法が定められた時はタガログ語はマニラとその周辺で使われていました。フィリピンにはタガログ語の他に100以上ものオーストロネシア語族の言葉が存在していました。当時の憲法で公用語としてピリピノ語(Pilipino)という一種の人口語を作りました。これは実質的にはタガログ語と同等です。なぜタガログ語を公用語にしなかったのかは他の言語を話す人たちからの反対があったためです。ですからその反対の意見を収める為にピリピノ語という人口語を制定しましたが、その中身はタガログ語でした。ピリピノ語はタガログ語の名前を変えただけのような物でその中身はタガログ語なのです。そして1980年代のアキノ大統領の時代になりピリピノ語(Pilipino)からフィリピノ語(Filipino)に変更されました。この変更でそれまでタガログ語に使われていなかった『f,j,c,v,x,z』を正式に取り入れました。このフィリピノ語(タガログ語)の変更は外来語を取り入れやすくする為でした。日本でもアルファベットは普通に使われています。もしアルファベットがなければ、不便です。フィリピンでも同じ事でした。ですから『フィリピノ語』=『タガログ語』+『アルファベット』と言えますね。またフィリピンはほとんどタガログ語のフィリピノ語と並んで英語も公用語として認められています。フィリピン国民にとって英語は身近な言語なのです。だからフィリピノ語(タガログ語)にアルファベットを取り入れる言は非常に意味のある事です。

[PR]人気 クレジットカード介護福祉士 資格